martes, 19 de febrero de 2013

Kachou Fuugetsu - Bellezas de la Naturaleza (Senya, de Yuuhei Satellite)

El primer párrafo se refiere al titulo de la canción, pues empieza diciendo Flores, Pájaro, Viento y Luna, Kachou Fuugetsu(花鳥風月) se escribe con los kanji para cada una de estas palabras en ese orden.
---------

嗚呼 華のように鮮やかに さあ
嗚呼 鳥のように優雅に
嗚呼 風まかせも心地良い さあ
嗚呼 月明かり照らされて

aa hana no you ni azayaka ni saa
aa tori no you ni yuuga ni
aa kazemakase mo kokochi yoi saa
aa tsukiakari terasarete


Ah, como la luminosidad de las flores
Ah, como la elegancia de un pájaro
Ah, como el placer de entregarse uno mismo al viento
Ah, como la brillante luz de luna

正しさなんてもの
人のモノサシによって変わる 
この世界不変あるとするならば 
華鳥風月厳かで美しいもの

tadashisa nante mono
hito no monosashi ni yotte kawaru
kono sekai fuhen aru to suru naraba
kachoufuugetsu ogosoka de utsukushii mono

Aquello que llamamos "justo"
Cambia dependiendo de los ojos con que se mire
Si hay algo en este mundo que es inmutable,
Son las bellezas de la naturaleza, majestuosas y maravillosas

後悔をして
学び また歩もう

koukai wo shite
manabi mata ayumou

Después de que nos lamentemos,
Aprenderemos y entonces seguiremos adelante

二度と過ち
繰り返さぬように

nido to ayamachi
kurikaesanu you ni

De tal manera que nunca repetiremos
Los pecados que hemos cometido

歴史とは
変わらぬ感情が
廻り廻って傷付けて和解された
世界の成長

rekishi to wa
kawaranu kanjou ga
megurimegutte kizutsukete wakai sareta
sekai no seichou

La "Historia" es
El crecimiento del mundo
Al reconciliarse eternas emociones
Después haber estado perdidas, hiriéndose mutuamente

正しさなんてもの
大人にも分からない幻想
この世界 不変あるとするならば
華鳥風月 穏やかで懐かしきもの

tadashisa nante mono
otona ni mo wakaranai gensou
kono sekai fuhen aru to suru naraba
kachoufuugetsu odayaka de natsukashiki mono

Aquello que llamamos "justo"
Es solo una ilusión, que no comprenden ni los adultos
Si hay algo en este mundo que es inmutable,
Son las bellezas de la naturaleza, relajantes y queridas por todos

汚れぬことが
正義なのだろうか?

yogorenu koto ga
seigi na no darou ka?

¿Acaso la justicia significa
El no ser mancillado?

過ちの中にあるけじめに
魅せられ知った 穢れを恐れぬ愛も
正しさと言う事

ayamachi no naka ni aru kejime ni
miserareshitta kegare wo osorenu ai mo
tadashisa to iu koto

Sabemos que somos encantados
Por lo "correcto" dentro del pecado,
Ese amor, sin miedo a la impureza también es "justo"

形無いからこそ
感じようと思える それも
生けるものすべて内側に持つ 華鳥風月
測れないから意味がある

katachi nai kara koso
kanjiyou to omoeru sore mo
ikeru mo subete uchigawa ni motsu kachoufuugetsu
hakarenai kara imi ga aru

Debido a que no tienen forma
Y sin embargo, las intentamos entender
Todas las bellezas de la naturaleza
Que se encuentran en el interior de todo
Son inconmensurables, y por lo tanto llenas de significado

だからこそ 愛を彷徨う

dakara koso ai wo samayou

Y así vagamos en el amor

悲しめる心も
恐れる優しささえも きっと
生けるものすべて内側に持つ 華鳥風月
何処までも美しくなれ

kanashimeru kokoro mo
ikareru yasashisa sae mo kitto
ikeru mono subete uchigawa ni motsu kachoufuugetsu
dokomade mo utsukushiku nare

Incluso un corazón lleno de dolor,
Así como una amabilidad derrotada:
Todas las bellezas de la naturaleza
Que se encuentran en el interior de todo ser vivo
Serán hermosas hasta el fin del mundo

いつまでも美しくなれ

itsumade mo utsukushiku nare

Serán hermosas hasta el fin de los tiempos












No hay comentarios:

Publicar un comentario