---------
嗚呼 華のように鮮やかに さあ
嗚呼 鳥のように優雅に
嗚呼 風まかせも心地良い さあ
嗚呼 月明かり照らされて
aa hana no you ni azayaka ni saa
aa tori no you ni yuuga ni
aa kazemakase mo kokochi yoi saa
aa tsukiakari terasarete
Ah, como la
luminosidad de las flores
Ah, como la elegancia de un pájaro
Ah, como el
placer de entregarse uno mismo al viento
Ah, como la
brillante luz de luna
正しさなんてもの
人のモノサシによって変わる
この世界不変あるとするならば
華鳥風月厳かで美しいもの
tadashisa nante mono
hito no monosashi ni yotte kawaru
kono sekai fuhen aru to suru naraba
kachoufuugetsu ogosoka de utsukushii mono
Aquello que llamamos
"justo"
Cambia dependiendo de los
ojos con que se mire
Si hay algo en este mundo
que es inmutable,
Son las bellezas de la
naturaleza, majestuosas y maravillosas
後悔をして
学び また歩もう
koukai wo shite
manabi mata ayumou
Después de que nos
lamentemos,
Aprenderemos y entonces
seguiremos adelante
二度と過ち
繰り返さぬように
nido to ayamachi
kurikaesanu you ni
De tal manera que nunca
repetiremos
Los pecados que hemos
cometido
歴史とは
変わらぬ感情が
廻り廻って傷付けて和解された
世界の成長
rekishi to wa
kawaranu kanjou ga
megurimegutte kizutsukete wakai sareta
sekai no seichou
La "Historia" es
El crecimiento del mundo
Al reconciliarse eternas
emociones
Después haber estado
perdidas, hiriéndose mutuamente
正しさなんてもの
大人にも分からない幻想
この世界 不変あるとするならば
華鳥風月 穏やかで懐かしきもの
tadashisa nante mono
otona ni mo wakaranai gensou
kono sekai fuhen aru to suru naraba
kachoufuugetsu odayaka de natsukashiki mono
Aquello que llamamos
"justo"
Es solo una ilusión, que no
comprenden ni los adultos
Si hay algo en este mundo que
es inmutable,
Son las bellezas de la
naturaleza, relajantes y queridas por todos
汚れぬことが
正義なのだろうか?
yogorenu koto ga
seigi na no darou ka?
¿Acaso la justicia significa
El no ser mancillado?
過ちの中にあるけじめに
魅せられ知った 穢れを恐れぬ愛も
正しさと言う事
ayamachi no naka ni aru kejime ni
miserareshitta kegare wo osorenu ai mo
tadashisa to iu koto
Sabemos que somos encantados
Por lo "correcto"
dentro del pecado,
Ese amor, sin miedo a la
impureza también es "justo"
形無いからこそ
感じようと思える それも
生けるものすべて内側に持つ 華鳥風月
測れないから意味がある
katachi nai kara koso
kanjiyou to omoeru sore mo
ikeru mo subete uchigawa ni motsu kachoufuugetsu
hakarenai kara imi ga aru
Debido a que no tienen forma
Y sin embargo, las
intentamos entender
Todas las bellezas de la
naturaleza
Que se encuentran en el
interior de todo
Son inconmensurables, y por
lo tanto llenas de significado
だからこそ 愛を彷徨う
dakara koso ai wo samayou
Y así vagamos en el amor
悲しめる心も
恐れる優しささえも きっと
生けるものすべて内側に持つ 華鳥風月
何処までも美しくなれ
kanashimeru kokoro mo
ikareru yasashisa sae mo kitto
ikeru mono subete uchigawa ni motsu kachoufuugetsu
dokomade mo utsukushiku nare
Incluso un corazón lleno de
dolor,
Así como una amabilidad
derrotada:
Todas las bellezas de la
naturaleza
Que se encuentran en el
interior de todo ser vivo
Serán hermosas hasta el fin
del mundo
いつまでも美しくなれ
itsumade mo utsukushiku nare
Serán hermosas hasta el fin
de los tiempos